HogarRegresar
40
El amargo fin de la codicia
Hora de recogida: 2024-12-17
Compartir
Dónde ver
Editar
Palabra clave
Editar
- Comeback
- Urban
Resumen
Editar
Durante siete años, el hijo del presidente de Sea Corp, Gary Cole, ha sido leal a su amada novia, Lily Shaw. Él la ama con todo su corazón, sin saber que ella lo está engañando e incluso está planeando casarse con su amante secreto. Sólo cuando Gary asiste a la boda de su mejor amigo, Dave Judd, y se entera de que la novia es su novia, se da cuenta y se rompe el corazón, especialmente cuando Lily no muestra arrepentimiento ni culpa cuando queda expuesta.
Episodios
Más
- Ep. 1这是一段对话的字幕,似乎是来自一部电视剧或电影。以下是我的理解: 故事讲述的是一个富有和有权势的人物,他深爱着一个叫沈琉璃的女人。他已经陪伴她七年了,并且决定要向她求婚。他计划举办一场盛大的求婚仪式,并告诉她他的真实身份。 在对话中,人物提到了他最好的朋友的大婚,以及他自己的求婚计划。他还提到沈琉璃是一个完美的女人,他想让她幸福。 然而,对话中也有一些不清楚的地方,例如“把心向勾取”和“前方可 Step”的意思不明确。可能这些是诗歌或歌曲中的句子,或者是某种特殊的语言或俚语。 总体来说,这段对话似乎是在描述一个浪漫的故事,讲述的是爱情、求婚和幸福。
- Ep. 2At the wedding, Gary's friend praises his new bride, saying she's beautiful and captivating. The groom reveals he met her online and promises to make her the happiest woman in the world. As the bride heads upstairs, the groom is asked why he's still standing around, and he mentions there's another important guest arriving. Meanwhile, Gary is unaware that his girlfriend, Lily, is about to be exposed as the bride, and his heart is about to be broken. The scene sets a dramatic tone for the revelation that will change everything.
- Ep. 3这段文字似乎是电影或电视剧的对话脚本。以下是我的理解: 场景设定在一个豪华的婚礼现场,新娘沈小姐正在为她的婚礼做准备。赵少爷(可能是新郎)派人来告诉沈小姐,有一位贵宾到达了,需要她亲自下去接待。 然而,沈小姐并不愿意去接待这位客人,因为她觉得结婚当天不应该让新娘亲自下去接客,而且她也不知道这个客人是谁。经过询问,她得知这个客人是一个穷朋友,没有什么能力,她因此更加不愿意去接待他。 随后,沈小姐的助手提出可以想办法解决这个问题,但是具体的方法没有被提及。 整段对话中,沈小姐表现出一种高傲和势利的态度,对于客人的身份和地位非常看重,而赵少爷则似乎更为宽容和友好。
- Ep. 4It looks like you've provided a transcript of a conversation in Chinese with timestamps. I'll do my best to help you understand the content. The conversation appears to be between two men, one of whom is getting married. The groom's friend is teasing him about his wife's family being wealthy, and the groom is asking his friend to bring his own girlfriend, who shares the same surname as the groom's wife (沈). Here's a brief summary of the conversation: * The groom's friend arrives at the wedding and teases the groom about his wife's family being rich. * The groom asks his friend to bring his own girlfriend, who is also surnamed沈 (Shen). * The friend jokes that it's a coincidence that both women share the same surname. * Later, someone mentions that there's a car at the door, and another person responds with "梅" (Mei), which might be a name or a word related to the car. If you have any specific questions about the conversation or would like me to clarify certain parts, feel free to ask!
- Ep. 5At the luxurious wedding of Dave Judd, the groom is excited to show off his beautiful bride. However, a commotion occurs when a guest's electric bike blocks the entrance, causing inconvenience to other attendees. The situation escalates into a heated exchange between the guest and another attendee. Meanwhile, Gary Cole, the son of Sea Corp's chairman, is expected to arrive at the wedding, unaware that his girlfriend, Lily, is actually marrying Dave. A mysterious figure seems to be waiting for Gary, anticipating his reaction to the shocking news. The atmosphere is tense with anticipation, as everyone waits to see how Gary will respond when he discovers the truth about his girlfriend's betrayal.
Videos
Más
Reseña
Hermon
Comment:
Gary thought he was marrying up until he saw his best friend's maid of honor—his cheating girlfriend. "Sorry, Gary, your heartache is now a family affair!"
Gary thought he was marrying up until he saw his best friend's maid of honor—his cheating girlfriend. "Sorry, Gary, your heartache is now a family affair!"
2025-01-07 08:39:52
Revisar
4
Mi Calificación
¿No sabes qué sketch ver? Yo te ayudaré.
Elige tu obra de teatroBuscar
For the second part:
The groom gets schooled on irony when his best friend’s almost-namedrop Shen sends jabs about shared wealthy affections and coincidental surnames. Talk about awkward wheel borrowing.